2014年12月21日 星期日

(55)大学 (4)和 (5):古人要想使天下人都能够德性明郎,先要治好自己的国家;The ancients want to enable the people's moral virtues of the world to be bright and clear, have to fix their own country first;

 
 
出处 source :   《 大学 》
                          原是《礼记》第四十二篇
作者 author : 曾子 /(孔门七十子后学者所作)

朝代 dynasty : 春秋战国时期 (公元前770年 - 公元前221年)又称东周时期
 

4)     古 之 欲 明 明 德 於 天 下 者,  先 治 其 国;
           欲 治 其 国 者,先 齐 其 家;
           欲 齐 其 家 者,先 修 其 身;
           欲 修 其 身 者,先 正 其 心;
           欲 正 其 心 者,先 诚 其 意;
           欲 诚 其 意 者,先 知 其 知。
           致 知 在 格 物。

 

5)    物 格 而 后 知 至, 知 至 而 后 意 诚,
          意 诚 而 后 心 正, 心 正 而 后 身 修,
           身 修 而 后 家 齐,家 齐 而 后 国 治,
           国 治 而 后 天 下 平。

     
意思 meaning :

4 )
古人要想使天下人都能够德性明郎,先要治好自己的国家;
The ancients want to enable the people's moral  virtues of the world to be bright and clear,  have to fix their own country first;
 
要想治好自己的国家,必先要治好自己的家庭;
Want to cure own country, first have to heal own family ;
 
要想治好自己的家庭,必先要培养好自己的德性;
Want to cure own family, the first to cultivate own moral virtue ;
 
要想培养好自己的德性,必先要使自己的心灵不受情绪的干扰;
Want to cultivate own moral virtue, must be first to keep own soul free from emotional disturbances ;
 
要想使自己的心灵不受情绪的干扰,必先要诚实自己所发的意念;
Want to keep soul free from emotional disturbances, must be the first to be honest in own thoughts ;
 
要想诚实自己所发的意念,必先要增进自己的知识;
Want to be honest in own thoughts, must be the first need to enhance own knowledge ;
 
而增进知识就在於研析穷究一切事物的真理。
To enhance knowledge is lie in to research and study the truth of everything.
 
5)
一切事物的真理研析穷究明白,知识就无所不到了;
Research and analysis have tact to understand the truth of all things,  knowledge will be to everything there;
 
知识无所不到了,意念也就诚实无妄了;
To all knowledge,  ideas / thoughts are to be honest and no false ;
 
意念就诚实无妄,然后心灵才不会受情绪干扰;
ideas / thoughts are to be honest and no false, then the soul will not be affected by emotional disturbance ;
 
心灵不受情绪干扰,才能提高自身的品德修养;
the soul will not be affected by emotional disturbance, then could promote / improve own moral virtues ;
 
只有提高了自品德修养,才能治理好家族;
Only after to promote / improve own moral virtues ; then could govern the family well ;
 
只有整治好家族,才能治理好邦国;
Only govern the family well, then could administer the country well;
 
只有治理好邦国,而后才能天下太平。
Only administer the country well, then could make world in peace.
 
上至天子,下至平民,一切要以修身为根本。
From the emperor down to the civilians, all want to be cultivated by the moral virtues as the fundamental.
 
例子 example :
太极能帮助个人健康和心灵平静以达到修身养性。
Tai Chi can help to keep heathy and keep peace of mind for spiritual practice.
 
劝告 advice :
最基本的修身养性都做到,那才能够走出更好的路达成人生目标 。
The most basic self-cultivation are all done, it will be able to make better way to reach goals in life.
 
好的德性是终身财产 …
Good moral virtue is a lifelong property ...
 


沒有留言:

張貼留言